Difference between revisions of "Central Kurdish and English/Lexical selection"

From LING073
Jump to: navigation, search
(ckb → eng)
(ژن → woman, wife)
Line 11: Line 11:
 
=== ژن → woman, wife ===
 
=== ژن → woman, wife ===
  
If the word is followed by a definite or indefinite prefix (ژنەکە، ژنێک) then it is probably "a/the woman" and not "a/the wife."
+
If the word is followed by a definite or indefinite prefix (ژنەکە، ژنێک) then it is probably "a/the woman" and not "a/the wife." Another heuristic is that the verb هێنان (to bring) is used commonly with "wife" in contexts such as marriage, so if the word is followed by هێنان, it is wife.
  
 
=== بیر → water well, thought ===
 
=== بیر → water well, thought ===

Revision as of 15:10, 22 April 2021


ckb → eng

There are several cases of one-to-many mappings of lexemes from Sorani Kurdish to English. The objective of this assignment is to be able to choose the correct mapping in different situations depending on the context a lexeme is used. In order to pick a default for each pair of translations, I cited the [http://corpus.leeds.ac.uk/frqc/internet-en.num frequency distribution of English lemmae to get an idea of which one is more commonly used.

زمان → tongue, language

The word translates into "tongue" if the sentence contains the Kurdish words for mouth, tooth, and taste.

ژن → woman, wife

If the word is followed by a definite or indefinite prefix (ژنەکە، ژنێک) then it is probably "a/the woman" and not "a/the wife." Another heuristic is that the verb هێنان (to bring) is used commonly with "wife" in contexts such as marriage, so if the word is followed by هێنان, it is wife.

بیر → water well, thought

دان → tooth, grain

خاڵ → uncle, point