Difference between revisions of "Central Kurdish and English/Lexical selection"
(→ژن → woman, wife) |
|||
Line 11: | Line 11: | ||
=== ژن → woman, wife === | === ژن → woman, wife === | ||
− | If | + | If the word is close to the word for "husband" or the verb هێنان (to bring) which is used commonly with "wife" in contexts such as marriage, it is wife. The default translation is "woman." |
=== بیر → (water) well, thought === | === بیر → (water) well, thought === | ||
The translation defaults to "thought" unless the word is close to "water" or "oil." | The translation defaults to "thought" unless the word is close to "water" or "oil." |
Revision as of 22:28, 25 April 2021
Contents
ckb → eng
There are several cases of one-to-many mappings of lexemes from Sorani Kurdish to English. The objective of this assignment is to be able to choose the correct mapping in different situations depending on the context a lexeme is used. In order to pick a default for each pair of translations, I cited the frequency distribution of English lemmae to get an idea of which one is more commonly used.
زمان → tongue, language
The word translates into "tongue" if the sentence contains the Kurdish words for mouth and tooth. The default translation is "language."
ژن → woman, wife
If the word is close to the word for "husband" or the verb هێنان (to bring) which is used commonly with "wife" in contexts such as marriage, it is wife. The default translation is "woman."
بیر → (water) well, thought
The translation defaults to "thought" unless the word is close to "water" or "oil."