Difference between revisions of "Ladino and English"
From LING073
(→Sentence 10) |
|||
Line 20: | Line 20: | ||
====Sentence 3==== | ====Sentence 3==== | ||
− | + | Yo mirí en el korason de la estrellería: I looked at the heart of the stars | |
====Sentence 4==== | ====Sentence 4==== | ||
− | + | Eyas no somportaría la dolor: They(fem) do not bear the pain | |
====Sentence 5==== | ====Sentence 5==== | ||
Line 42: | Line 42: | ||
====Sentence 10==== | ====Sentence 10==== | ||
Eyos no komieron el limón: They did not eat the lemon | Eyos no komieron el limón: They did not eat the lemon | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revision as of 14:29, 22 April 2021
Note: Resources for machine translation between Ladino and English
Contents
External Resources
Developed Resources
Lad → Eng Evaluation
Sentence Analysis
Sentence 1
Mirava en el cielo y en la estrellería: He was looking at heaven and at the stars
Sentence 2
No me mires: Don't look at me
Sentence 3
Yo mirí en el korason de la estrellería: I looked at the heart of the stars
Sentence 4
Eyas no somportaría la dolor: They(fem) do not bear the pain
Sentence 5
Eyos kantan: They(masculine) sing
Sentence 6
Eya kantó: She sang
Sentence 7
Yo bivire en Yisrael: I will live in Israel
Sentence 8
Nosotros komeriamos en la kavané: We would eat in the coffeehouse
Sentence 9
Tu biviras tres mezes: You will live three months
Sentence 10
Eyos no komieron el limón: They did not eat the lemon