Difference between revisions of "Ladino and English"

From LING073
Jump to: navigation, search
(Overall Analysis)
(Overall Analysis)
Line 86: Line 86:
 
The coverage of the monolingual transducer on the lad.sentences.txt file (which has more than the 10 sentences listed) is ~0.39583. The coverage of the bilingual transducer on the same file is ~0.33568. Further adaptation is done [https://wikis.swarthmore.edu/ling073/Ladino_and_English/Lexical_selection#Case_1 here].
 
The coverage of the monolingual transducer on the lad.sentences.txt file (which has more than the 10 sentences listed) is ~0.39583. The coverage of the bilingual transducer on the same file is ~0.33568. Further adaptation is done [https://wikis.swarthmore.edu/ling073/Ladino_and_English/Lexical_selection#Case_1 here].
  
[[Category:Ladino]] [[Category:English]] [[Category:Ladino]] [[Category:Sp21_TranslationPairs]]
+
[[Category:Ladino]] [[Category:English]] [[Category:Sp21_TranslationPairs]]

Revision as of 13:59, 6 May 2021

Note: Resources for machine translation between Ladino and English

External Resources

Github Repo for Language Pair

Ladino Transducer

English Transducer

Developed Resources

Bilingual Corpus

Lad → Eng Evaluation

Sentence Analysis

Sentence 1

El mirava en el cielo y en la estrellería: He was looking at heaven and at the stars

^El<prn><pers><p3><m><sg><nom>/Prpers<prn><subj><p3><m><sg>$ ^mirar<v><iv><pii><p1><sg>/look<vblex><pii><p1><sg>$ ^en<pr>/at<pr>/on<pr>/in<pr>$ ^el<det><def><m><sg>/the<det><def><sp>$ ^cielo<n><m><sg>/heavens<n><sg>$ ^y<cnjcoo>/and<cnjcoo>$ ^en<pr>/at<pr>/on<pr>/in<pr>$ ^el<det><def><f><sg>/the<det><def><sp>$ ^estrellería<n><f><sg>/stars<n><sg>$^.<sent>/.<sent>$

He #look at the #heavens and at the #stars

Sentence 2

No me mires: Don't look at me

^No<adv>/Not<adv>$ ^me<prn><pers><p1><sg><pro>/prpers<prn><obj><p1><mf><sg>$ ^mirar<v><iv><prs><p2><sg>/look<vblex><prs><p2><sg>$^.<sent>/.<sent>$

Not me #look

Sentence 3

Yo mirí en el korason de la estrellería: I looked at the heart of the stars

^Yo<prn><pers><p1><sg><nom>/Prpers<prn><subj><p1><mf><sg>$ ^mirar<v><iv><pret><p1><sg>/look<vblex><pret><p1><sg>$ ^en<pr>/at<pr>/on<pr>/in<pr>$ ^el<det><def><m><sg>/the<det><def><sp>$ ^korason<n><m><sg>/heart<n><sg>$ ^de<pr>/of<pr>/from<pr>$ ^*la/*la$ ^estrellería<n><f><sg>/stars<n><sg>$^.<sent>/.<sent>$

I #look at the heart of the #stars

Sentence 4

Eyas no somportaría la dolor: They(fem) do not bear the pain

^Eyas<prn><pers><p3><f><pl><nom>/Prpers<prn><subj><p3><f><pl>$ ^no<adv>/not<adv>$ ^somportar<v><tv><cni><p1><sg>/bear<vblex><cni><p1><sg>$ ^*la/*la$ ^dolor<n><f><sg>/pain<n><sg>$^.<sent>/.<sent>$

They not #bear the pain

Sentence 5

Eyos kantan: They(masculine) sing

^Eyos<prn><pers><p3><m><pl><nom>/Prpers<prn><subj><p3><m><pl>$ ^kantar<v><iv><pres><p3><pl>/sing<vblex><pres><p3><pl>$^.<sent>/.<sent>$

They #sing

Sentence 6

Eya kantó: She sang

^Eya<prn><pers><p3><f><sg><nom>/Prpers<prn><subj><p3><f><sg>$ ^kantar<v><iv><pret><p3><sg>/sing<vblex><pret><p3><sg>$^.<sent>/.<sent>$

She #sing

Sentence 7

Yo bivire en Yisrael: I will live in Israel

^Yo<prn><pers><p1><sg><nom>/Prpers<prn><subj><p1><mf><sg>$ ^bivir<v><iv><fut><p1><sg>/live<vblex><fut><p1><sg>$ ^en<pr>/at<pr>/on<pr>/in<pr>$ ^Yisrael<np>/Israel<np>$^.<sent>/.<sent>$

I #live at #Israel

Sentence 8

Nozotros komeriamos en la kavané: We would eat in the coffeehouse

^Nozotros<prn><pers><p1><m><pl><nom>/Prpers<prn><subj><p1><mf><pl>$ ^komer<v><tv><cni><p1><pl>/eat<vblex><cni><p1><pl>$ ^en<pr>/at<pr>/on<pr>/in<pr>$ ^el<det><def><f><sg>/the<det><def><sp>$ ^kavané<n><f><sg>/coffeehouse<n><sg>$^.<sent>/.<sent>$

We #eat at the #coffeehouse

Sentence 9

Tu biviras kuatro mezes: You will live four months

^Tu<prn><pers><p2><sg><nom>/Prpers<prn><subj><p2><mf><sg>$ ^bivir<v><iv><fut><p2><sg>/live<vblex><fut><p2><sg>$ ^kuatro<num>/four<num><pl>$ ^mes<n><m><pl>/month<n><pl>$^.<sent>/.<sent>$

You #live four months

Sentence 10

Eyos no komieron el limón: They did not eat the lemon

^Eyos<prn><pers><p3><m><pl><nom>/Prpers<prn><subj><p3><m><pl>$ ^no<adv>/not<adv>$ ^komer<v><tv><pret><p3><pl>/eat<vblex><pret><p3><pl>$ ^el<det><def><m><sg>/the<det><def><sp>$ ^limón<n><m><sg>/lemon<n><sg>$^.<sent>/.<sent>$

They not #eat the lemon.

Overall Analysis

The coverage of the monolingual transducer on the lad.sentences.txt file (which has more than the 10 sentences listed) is ~0.39583. The coverage of the bilingual transducer on the same file is ~0.33568. Further adaptation is done here.