Difference between revisions of "Magahi and English/Contrastive Grammar"

From LING073
Jump to: navigation, search
(Conjugation)
Line 8: Line 8:
 
=== Conjugation ===
 
=== Conjugation ===
 
* {{transferTest|mag|eng|Ham sutli.|I slept.}}
 
* {{transferTest|mag|eng|Ham sutli.|I slept.}}
*: {{transferMorphTest|mag|eng|ham{{tag|prn}}{{tag|pers}}{{tag|p1}}{{tag|sg}} sut{{tag|v}}{{tag|past}}{{tag|s_p1}}|prpers{{tag|prn}}{{tag|subj}}{{tag|p1}}{{tag|mf}}{{tag|sg}} sleep{{tag|vblex}}{{tag|past}}}}
+
*: {{transferMorphTest|mag|eng|prpers{{tag|prn}}{{tag|pers}}{{tag|p1}}{{tag|sg}} sut{{tag|v}}{{tag|past}}{{tag|s_p1}}|prpers{{tag|prn}}{{tag|subj}}{{tag|p1}}{{tag|mf}}{{tag|sg}} sleep{{tag|vblex}}{{tag|past}}}}
 +
* {{transferTest|mag|eng|Tu sutla.|You slept.}}
 +
*: {{transferMorphTest|mag|eng|prpers{{tag|prn}}{{tag|pers}}{{tag|p2}}{{tag|sg}} sut{{tag|v}}{{tag|past}}{{tag|s_p2}}|prpers{{tag|prn}}{{tag|subj}}{{tag|p2}}{{tag|m}} sleep{{tag|vblex}}{{tag|past}}}}
 
* {{transferTest|mag|eng|U sutlo.|He slept.}} Unfortunately, it looks like apertium-eng doesn't support singular they, so we have to pick a gender, and since our source from the early 1900's defaults to masculine, we'll do that too, so it can be accurate to those sentences.
 
* {{transferTest|mag|eng|U sutlo.|He slept.}} Unfortunately, it looks like apertium-eng doesn't support singular they, so we have to pick a gender, and since our source from the early 1900's defaults to masculine, we'll do that too, so it can be accurate to those sentences.
*: {{transferMorphTest|mag|eng|u{{tag|prn}}{{tag|dem}}{{tag|prx}} sut{{tag|v}}{{tag|past}}{{tag|s_p3}}|prpers{{tag|prn}}{{tag|subj}}{{tag|p3}}{{tag|m}} sleep{{tag|vblex}}{{tag|past}}}}
+
*: {{transferMorphTest|mag|eng|prpers{{tag|prn}}{{tag|pers}}{{tag|p3}}{{tag|sg}} sut{{tag|v}}{{tag|past}}{{tag|s_p3}}|prpers{{tag|prn}}{{tag|subj}}{{tag|p3}}{{tag|m}} sleep{{tag|vblex}}{{tag|past}}}}
  
 
=== Other stuff ===
 
=== Other stuff ===
Line 21: Line 23:
 
* {{transferTest|mag|eng|Tu dekhait ha.|You are looking.}}
 
* {{transferTest|mag|eng|Tu dekhait ha.|You are looking.}}
 
*: {{transferMorphTest|mag|eng|sādhū{{tag|n}} tu{{tag|prn}}{{tag|pers}}{{tag|p2}}{{tag|sg}} dekh{{tag|v}}{{tag|impf}} ha{{tag|aux}}{{tag|v}}{{tag|pres}}|you{{tag|prn}}{{tag|pers}}{{tag|p2}}{{tag|mf}}{{tag|sg}} be{{tag|vbser}}{{tag|pres}} look{{tag|vblex}}{{tag|ger}}}}
 
*: {{transferMorphTest|mag|eng|sādhū{{tag|n}} tu{{tag|prn}}{{tag|pers}}{{tag|p2}}{{tag|sg}} dekh{{tag|v}}{{tag|impf}} ha{{tag|aux}}{{tag|v}}{{tag|pres}}|you{{tag|prn}}{{tag|pers}}{{tag|p2}}{{tag|mf}}{{tag|sg}} be{{tag|vbser}}{{tag|pres}} look{{tag|vblex}}{{tag|ger}}}}
 +
 +
== Pronouns ==
 +
* {{transferTest|mag|eng|Tab sādhūwā kahlan ke, jā tu.|Then the saint said that you go.}}
 +
*: {{transferMorphTest|mag|eng|prn{{tag|cor}}{{tag|time}}{{tag|prn}} sādhū{{tag|n}}{{tag|def}} kaH{{tag|v}}{{tag|past}}{{tag|s_p3}} ke{{tag|post}} jā{{tag|v}}{{tag|pres}} prpers{{tag|prn}}{{tag|pers}}{{tag|p2}}{{tag|sg}}|then{{tag|adv}} the{{tag|det}}{{tag|def}}{{tag|sp}} saint{{tag|n}}{{tag|sg}} say{{tag|vblex}}{{tag|past}} that{{tag|cnjsub}} prpers{{tag|prn}}{{tag|subj}}{{tag|p2}}{{tag|mf}}{{tag|sp}} go{{tag|vblex}}{{tag|pres}}}}
 +
* {{transferTest|mag|eng|Hamrā kuch sikhawān ke bāt kaHa.|Say to me some things of advice.}} KaHa rather than kaHiṃ like in the source because kaHa is the modern ending according to our other source.
 +
*: {{transferMorphTest|mag|eng|prpers{{tag|prn}}{{tag|pers}}{{tag|p1}}{{tag|sg}}{{tag|obl}} kuch{{tag|det}} sikha{{tag|n}}{{tag|obl}}{{tag|def}}{{tag|pl}} ke{{tag|post}} bāt{{tag|n}}{{tag|obl}} kaH{{tag|v}}{{tag|pres}}{{tag|s_p2}}|say{{tag|vblex}}{{tag|imp}} to{{tag|pr}} prpers{{tag|prn}}{{tag|obj}}{{tag|p1}}{{tag|mf}}{{tag|sg}} some{{tag|det}}{{tag|qnt}}{{tag|sp}} thing{{tag|n}}{{tag|pl}} of{{tag|pr}} advice{{tag|n}}{{tag|sg}}}}
 +
 +
[[Category:Magahi]][[Category:English]]

Revision as of 16:15, 24 April 2021

mag-eng tests

  • (fra) Je le mangerai → (spa) Yo lo comeré ("I'll eat it.")
    (fra) je<prn><pers><p1><sg><nom> le<prn><pers><p3><m><acc> manger<v><tv><fut><p1><sg> → (spa) yo<prn><pers><p1><sg><nom> lo<prn><pers><p3><m><acc> comer<v><tv><fut><p1><sg>


Verbs

Conjugation

  • (mag) Ham sutli. → (eng) I slept.
    (mag) prpers<prn><pers><p1><sg> sut<v><past><s_p1> → (eng) prpers<prn><subj><p1><mf><sg> sleep<vblex><past>
  • (mag) Tu sutla. → (eng) You slept.
    (mag) prpers<prn><pers><p2><sg> sut<v><past><s_p2> → (eng) prpers<prn><subj><p2><m> sleep<vblex><past>
  • (mag) U sutlo. → (eng) He slept. Unfortunately, it looks like apertium-eng doesn't support singular they, so we have to pick a gender, and since our source from the early 1900's defaults to masculine, we'll do that too, so it can be accurate to those sentences.
    (mag) prpers<prn><pers><p3><sg> sut<v><past><s_p3> → (eng) prpers<prn><subj><p3><m> sleep<vblex><past>

Other stuff

  • (mag) Sādhū unka phar delthin. → (eng) The saint gave him fruit.
    (mag) sādhū<n> u<prn><pers><p3><sg><gen><hi> phar<n><obl> de<v><past><o_p3><hi> → (eng) The<det><def><sp> saint<n><sg> give<vblex><past> prpers<prn><obj><p3><m><sg> fruit<n><sg>
  • (mag) Rājā baHut khus bhelan. → (eng) The king became very happy.
    (mag) rājā<n> baHut<adv> khus<adj> bhe<v><past><s_p3> → (eng) The<det><def><sp> king<n><sg> become<vblex><past> very<adv> glad<adj><sint>
  • (mag) Tu dekhait ha. → (eng) You are looking.
    (mag) sādhū<n> tu<prn><pers><p2><sg> dekh<v><impf> ha<aux><v><pres> → (eng) you<prn><pers><p2><mf><sg> be<vbser><pres> look<vblex><ger>

Pronouns

  • (mag) Tab sādhūwā kahlan ke, jā tu. → (eng) Then the saint said that you go.
    (mag) prn<cor><time><prn> sādhū<n><def> kaH<v><past><s_p3> ke<post><v><pres> prpers<prn><pers><p2><sg> → (eng) then<adv> the<det><def><sp> saint<n><sg> say<vblex><past> that<cnjsub> prpers<prn><subj><p2><mf><sp> go<vblex><pres>
  • (mag) Hamrā kuch sikhawān ke bāt kaHa. → (eng) Say to me some things of advice. KaHa rather than kaHiṃ like in the source because kaHa is the modern ending according to our other source.
    (mag) prpers<prn><pers><p1><sg><obl> kuch<det> sikha<n><obl><def><pl> ke<post> bāt<n><obl> kaH<v><pres><s_p2> → (eng) say<vblex><imp> to<pr> prpers<prn><obj><p1><mf><sg> some<det><qnt><sp> thing<n><pl> of<pr> advice<n><sg>