Magahi and English/Contrastive Grammar

From LING073
Revision as of 16:15, 24 April 2021 by Wball1 (talk | contribs)

Jump to: navigation, search

mag-eng tests

  • (fra) Je le mangerai → (spa) Yo lo comeré ("I'll eat it.")
    (fra) je<prn><pers><p1><sg><nom> le<prn><pers><p3><m><acc> manger<v><tv><fut><p1><sg> → (spa) yo<prn><pers><p1><sg><nom> lo<prn><pers><p3><m><acc> comer<v><tv><fut><p1><sg>


Verbs

Conjugation

  • (mag) Ham sutli. → (eng) I slept.
    (mag) prpers<prn><pers><p1><sg> sut<v><past><s_p1> → (eng) prpers<prn><subj><p1><mf><sg> sleep<vblex><past>
  • (mag) Tu sutla. → (eng) You slept.
    (mag) prpers<prn><pers><p2><sg> sut<v><past><s_p2> → (eng) prpers<prn><subj><p2><m> sleep<vblex><past>
  • (mag) U sutlo. → (eng) He slept. Unfortunately, it looks like apertium-eng doesn't support singular they, so we have to pick a gender, and since our source from the early 1900's defaults to masculine, we'll do that too, so it can be accurate to those sentences.
    (mag) prpers<prn><pers><p3><sg> sut<v><past><s_p3> → (eng) prpers<prn><subj><p3><m> sleep<vblex><past>

Other stuff

  • (mag) Sādhū unka phar delthin. → (eng) The saint gave him fruit.
    (mag) sādhū<n> u<prn><pers><p3><sg><gen><hi> phar<n><obl> de<v><past><o_p3><hi> → (eng) The<det><def><sp> saint<n><sg> give<vblex><past> prpers<prn><obj><p3><m><sg> fruit<n><sg>
  • (mag) Rājā baHut khus bhelan. → (eng) The king became very happy.
    (mag) rājā<n> baHut<adv> khus<adj> bhe<v><past><s_p3> → (eng) The<det><def><sp> king<n><sg> become<vblex><past> very<adv> glad<adj><sint>
  • (mag) Tu dekhait ha. → (eng) You are looking.
    (mag) sādhū<n> tu<prn><pers><p2><sg> dekh<v><impf> ha<aux><v><pres> → (eng) you<prn><pers><p2><mf><sg> be<vbser><pres> look<vblex><ger>

Pronouns

  • (mag) Tab sādhūwā kahlan ke, jā tu. → (eng) Then the saint said that you go.
    (mag) prn<cor><time><prn> sādhū<n><def> kaH<v><past><s_p3> ke<post><v><pres> prpers<prn><pers><p2><sg> → (eng) then<adv> the<det><def><sp> saint<n><sg> say<vblex><past> that<cnjsub> prpers<prn><subj><p2><mf><sp> go<vblex><pres>
  • (mag) Hamrā kuch sikhawān ke bāt kaHa. → (eng) Say to me some things of advice. KaHa rather than kaHiṃ like in the source because kaHa is the modern ending according to our other source.
    (mag) prpers<prn><pers><p1><sg><obl> kuch<det> sikha<n><obl><def><pl> ke<post> bāt<n><obl> kaH<v><pres><s_p2> → (eng) say<vblex><imp> to<pr> prpers<prn><obj><p1><mf><sg> some<det><qnt><sp> thing<n><pl> of<pr> advice<n><sg>