Magahi to English Evaluation
From LING073
Revision as of 21:13, 11 April 2021 by Wball1 (talk | contribs) (Created page with "* Coverage of monolingual transducer on <code>mag.sentences.txt</code> ** coverage: 229 / 305 (~0.75081967213114754098) * Coverage of bilingual transducer on the same file **...")
- Coverage of monolingual transducer on
mag.sentences.txt
- coverage: 229 / 305 (~0.75081967213114754098)
- Coverage of bilingual transducer on the same file
- There doesn't appear to be a
mag-eng.automorf.hfst
and for whatever reasonaq-covtest ../ling073-mag-eng-corpus/mag.sentences.txt ./mag-eng.automorf.bin
just gives an error, but dividing the number of translated words by the total number of words inmag.sentences.txt
yields a coverage, with the punctuation removed, of 158 / 260, or 60.76923076923076%.
- There doesn't appear to be a
- Sentences
- कोई जङगल में एगो साधू रह हलन.
- In a certain forest there dwelt a saint.
- ^koī<adj>/certain<adj>$ ^jaṅgal<n><obl>/forest<n><obl>$ ^meṃ<post>/in<pr>$ ^ego<adj>/one<adj>$ ^sādhū<n>/saint<n>$ ^raHa<v><pres>/live<v><pres>$ ^\*हलन/\*हलन$
- certain #forest in #one #saint #live \*हलन
- कोई जङगल में एगो साधू रह हलन.
- उनक भीरी एगो राजा भुलाते जा पहुंचलन आउ साधू के देख के पाओं लाग के बैठ गेलन.
- One day a king lost his way and approached him. When the king saw him he paid him reverence and sat down.
- ^\*उनक/\*उनक$ ^bhīrī<adj>/near<adj>$ ^ego<adj>/one<adj>$ ^rājā<n>/king<n>$ ^bhulāte<n>/way<n>$ ^jā<v><pres>/go<v><pres>$ ^\*पहुंचलन/\*पहुंचलन$ ^āu<cnj>/and<cnj>$ ^sādhū<n><obl>/saint<n><obl>$ ^ke<post>/of<pr>$ ^dekh<v><pres>/see<v><pres>$ ^ke<post>/of<pr>$ ^pāoṃ<n>/feet<n>$ ^lāg<v><pres>/touch<v><pres>$ ^ke<post>/of<pr>$ ^baiṭh<v><pres>/sat<v><pres>$ ^ge<v><past><o_p3><low>/went<v><past><o_p3><low>$
- \*उनक #near #one #king #way #go \*पहुंचलन #and #saint of #see of #feet #touch of #sat #went
- उनक भीरी एगो राजा भुलाते जा पहुंचलन आउ साधू के देख के पाओं लाग के बैठ गेलन.
- साधू उनका पिआसल जान के थोडाऐसन जङगल के फर खाए ला देलथीन, आउ पानी पीला देलथीन.
- The saint seeing that he was thirsty gave him some wild fruit to eat and some water to drink.
- ^sādhū<n>/saint<n>$ ^\*उनका/\*उनका$ ^piāsal<adj>/thirsty<adj>$ ^jān<v><pres>/know<v><pres>$ ^ke<post>/of<pr>$ ^\*थोडाऐसन/\*थोडाऐसन$ ^jaṅgal<n><obl>/forest<n><obl>$ ^ke<post>/of<pr>$ ^phar<n>/fruit<n>$ ^khā<v><inf>/eat<v><inf>$ ^\*ला/\*ला$ ^de<v><past><o_p3><hi>/give<v><past><o_p3><hi>$ ^āu<cnj>/and<cnj>$ ^pānī<n>/water<n>$ ^pī<v><perf><obl>/drink<v><perf><obl>$ ^de<v><past><o_p3><hi>/give<v><past><o_p3><hi>$
- #saint \*उनका #thirsty #know of \*थोडाऐसन #forest of #fruit #eat \*ला #give #and #water #drink #give
- साधू उनका पिआसल जान के थोडाऐसन जङगल के फर खाए ला देलथीन, आउ पानी पीला देलथीन.
- राजा खा के आउ पानी पी के बहुत खुस भेलन, आउ ठनढा हवा में थोडे बेर बैठला से थकैनी निकल गेलैन.
- When he ate the fruit and drank the water, the king became glad in heart, and, after sitting for a short time in the cool air, his weariness left him.
- ^rājā<n>/king<n>$ ^khā<v><pres>/eat<v><pres>$ ^ke<post>/of<pr>$ ^āu<cnj>/and<cnj>$ ^pānī<n>/water<n>$ ^pī<v><pres>/drink<v><pres>$ ^ke<post>/of<pr>$ ^baHut<adv>/very$ ^khus<adj>/glad<adj>$ ^bhe<v><past><o_p3><low>/become<v><past><o_p3><low>$ ^āu<cnj>/and<cnj>$ ^ṭhanḍhā<adj>/cool<adj>$ ^\*हवा/\*हवा$ ^meṃ<post>/in<pr>$ ^thoṛe<adj>/some<adj>$ ^ber<n>/time<n>$ ^baiṭh<v><perf><obl>/sat<v><perf><obl>$ ^se<post>/with<pr>$ ^thakainī<n>/weariness<n>$ ^\*निकल/\*निकल$ ^ge<v><past><o_p3><hi>/went<v><past><o_p3><hi>$
- #king #eat of #and #water #drink of #very #glad #become #and #cool \*हवा in some #time #sat with #weariness \*निकल #went
- राजा खा के आउ पानी पी के बहुत खुस भेलन, आउ ठनढा हवा में थोडे बेर बैठला से थकैनी निकल गेलैन.
- तब राजा साधू जी से हाथ जोर के पुछलन के, "महाराज! हमरा कुछ सिखावन के बात कहीं, के जेकरा से हमर कलेआन होय."
- Then reverently clasping his hands before the holy man he said to him, "Reverend Sir, deign to tell me some words of advice, by which my welfare may be assured."
- ^tab<adv>/then<adv>$ ^rājā<n>/king<n>$ ^sādhū<n><obl>/saint<n><obl>$ ^jī<post>/the<pr>$ ^se<post>/with<pr>$ ^Hāth<n>/hand<n>$ ^jor<v><pres>/clasp<v><pres>$ ^ke<post>/of<pr>$ ^puch<v><past><o_p3><low>/ask<v><past><o_p3><low>$ ^ke<post>/of<pr>$ ^maHārāj<n>/great-king<n>$ ^\*हमरा/\*हमरा$ ^kuch<det>/some<det>$ ^\*सिखावन/\*सिखावन$ ^ke<post>/of<pr>$ ^bāt<n>/thing<n>$ ^kaH<v><pres><s_p1><o_p2><hi>/say<v><pres><s_p1><o_p2><hi>$ ^ke<post>/of<pr>$ ^\*जेकरा/\*जेकरा$ ^se<post>/with<pr>$ ^\*हमर/\*हमर$ ^kaleān<n>/welfare<n>$ ^\*होय/\*होय$
- then #king #saint #the with #hand #clasp of #ask of #great-king \*हमरा #some \*सिखावन of #thing #say of \*जेकरा with \*हमर #welfare \*होय
- तब राजा साधू जी से हाथ जोर के पुछलन के, "महाराज! हमरा कुछ सिखावन के बात कहीं, के जेकरा से हमर कलेआन होय."
- साधू जी बोललन के, "ई चारो बात के इआद रख.
- The saint replied, "Keep in thy remembrance these four things:
- ^sādhū<n><obl>/saint<n><obl>$ ^jī<post>/the<pr>$ ^bol<v><past><o_p3><low>/speak<v><past><o_p3><low>$ ^ke<post>/of<pr>$ ^\*ई/\*ई$ ^cāro<adj>/four<adj>$ ^bāt<n><obl>/thing<n><obl>$ ^ke<post>/of<pr>$ ^iād<n>/memory<n>$ ^\*रख/\*रख$
- #saint #the #speak of \*ई #four #thing of #memory \*रख
- साधू जी बोललन के, "ई चारो बात के इआद रख.
- पहिला ई के, नरायन सामी के नाम हर दम जपना.
- First, to every keep repeating the name of God;
- ^paHilā<n>/first<n>$ ^\*ई/\*ई$ ^ke<post>/of<pr>$ ^\*नरायन/\*नरायन$ ^sāmī<n><obl>/lord<n><obl>$ ^ke<post>/of<pr>$ ^nām<n>/name<n>$ ^Har<det>/every<det>$ ^dam<n>/moment<n>$ ^\*जपना/\*जपना$
- #first \*ई of \*नरायन #lord of #name #every #moment \*जपना
- पहिला ई के, नरायन सामी के नाम हर दम जपना.
- दूसर ई के, सब जीउ पर दया रखना.
- Second, to show compassion to all living creatures;
- ^dūsar<n>/second<n>$ ^\*ई/\*ई$ ^ke<post>/of<pr>$ ^\*सब/\*सब$ ^\*जीउ/\*जीउ$ ^par<post>/on<pr>$ ^\*दया/\*दया$ ^\*रखना/\*रखना$
- #second \*ई of \*सब \*जीउ on \*दया \*रखना
- दूसर ई के, सब जीउ पर दया रखना.
- तीसर ई के, अन कर चूक के छमा करना.
- Third, to be tolerant to the errors of others;
- ^\*तीसर/\*तीसर$ ^\*ई/\*ई$ ^ke<post>/of<pr>$ ^\*अन/\*अन$ ^\*कर/\*कर$ ^\*चूक/\*चूक$ ^ke<post>/of<pr>$ ^\*छमा/\*छमा$ ^\*करना/\*करना$
- \*तीसर \*ई of \*अन \*कर \*चूक of \*छमा \*करना
- तीसर ई के, अन कर चूक के छमा करना.
- आउ चाउठा ई के, कभी कोई बात के घमण्ड ना करन.
- and Fourthly, never to be vain-glorious for any cause.
- ^āu<cnj>/and<cnj>$ ^\*चाउठा/\*चाउठा$ ^\*ई/\*ई$ ^ke<post>/of<pr>$ ^\*कभी/\*कभी$ ^koī<adj>/certain<adj>$ ^bāt<n><obl>/thing<n><obl>$ ^ke<post>/of<pr>$ ^\*घमण/\*घमण$्^\*ड/\*ड$ ^\*ना/\*ना$ ^\*करन/\*करन$
- #and \*चाउठा \*ई of \*कभी certain #thing of \*घमण्\*ड \*ना \*करन
- आउ चाउठा ई के, कभी कोई बात के घमण्ड ना करन.