Difference between revisions of "Miskito and English/Lexical selection"

From LING073
Jump to: navigation, search
(Case 3)
(Case 4)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
== Miq → Eng ==
 
== Miq → Eng ==
 
===Case 1===
 
===Case 1===
maisa - waistline, food that grows after boiling/cooking (like rice), plentiful
+
mani - summer, year
  
Example sentences: La gente se sujeta la faja en la cintura.
 
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
 
! Miskito Sentence !! English Translation
 
! Miskito Sentence !! English Translation
 
|-
 
|-
| Upla ba ai maisara bilk wilkisa. ||  People fasten their skirts along their waistline.
+
| Mani an brisma. ||  How old are you? (lit. How many years do you have?)
 
|-
 
|-
| Rais pain ba maisa sa. ||  Good quality rice is highly productive.
+
| Miskitu nani ba mani piuara insla irbisa. ||  The Miskitu prepare crops in the summer. (lit. The Miskitu tear apart farm with machete in summer.)
 
|}
 
|}
 +
 
Generalization for determining which translation is correct:
 
Generalization for determining which translation is correct:
 
+
* If ''mani'' is followed by the adjective ''raya'' (new) or by the verb ''briaia'' (to have), then year is selected.
* If the sentence contains foods that grow when cooking or heating, it refers to that. Otherwise, it refers to waistline.
+
* We set summer as the default select for ''mani'', but if it's followed by the noun ''piu'' (time/season), it must be summer.
* If the sentence mentions words related to quantity, it refers to plentiful.
 
  
 
===Case 2===
 
===Case 2===
pâlaia - to fly, to get angry
+
ra - in, on, at
  
 
Example sentences:
 
Example sentences:
Line 25: Line 24:
 
! Miskito Sentence !! English Translation
 
! Miskito Sentence !! English Translation
 
|-
 
|-
| Daiwan tnawira nani ba wihka pâlaia sip sa. ||  The birds fly far.
+
| John rum ra sa. ||  John is in the room.
 +
|-
 +
| Buk ba tibil ra sa. ||  The book is on the table.
 
|-
 
|-
| miq 2 ||  eng 2
+
| Mairin ba dur ra sa. ||  The woman is at the door.
 
|}
 
|}
Generalization for determining which translation is correct:
 
  
* If the sentence mentions an aircraft, translate to 'to fly'. Otherwise, translate to 'to get angry'.
+
Generalization for determining which translation is correct.
 +
* We can assume ''ra'' translates to ''in'' except for other edge cases.
 +
* If the sentence has ''table'', translate to ''on''.
 +
* If the sentence has ''door'', translate to ''at''.
  
 
===Case 3===
 
===Case 3===
ra - in, on, at
+
sangni- green, clear
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Miskito Sentence !! English Translation
 +
|-
 +
| Yang naikra yula sangni sa. ||  My pupils are green.
 +
|-
 +
| Tuktan nani ba lî sangni disa. ||  The children drink clear water.
 +
|}
 +
 
 +
Generalization for determining which translation is correct:
 +
* The default translation is green.
 +
* If ''sangni'' is preceded by the noun ''lî'' (water), then it should be translated as clear.
  
 +
===Case 4===
 +
taya - skin; family
  
Example sentences:
 
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
 
! Miskito Sentence !! English Translation
 
! Miskito Sentence !! English Translation
 
|-
 
|-
| John rum ra sa. ||  John is in the room.
+
| Man taya pihini brisma. ||  You have white skin.
 
|-
 
|-
| Buk ba tibil ra sa. ||  The book is on the table.
+
| Yang taiya tara kum brisna. ||  I have a big family.
|-
 
| Mairin ba dur ra sa. ||  The woman is at the door.
 
 
|}
 
|}
  
Generalization for determining which translation is correct.
+
Generalization for determining which translation is correct:
  * We can assume ''ra'' translates to ''in'' except for other edge cases.
+
  * The default translation skin.
  * If the sentence has has ''table'', translate to ''on''.
+
  * If the noun is followed by size adjectives like ''tara'' (big), then it will be translated as family.
* If the sentence has ''door'', translate to ''at''.
+
 
  
  
 
[[ Category:Sp21_LexicalSelection ]] [[Category: Miskito]] [[Category:English]]
 
[[ Category:Sp21_LexicalSelection ]] [[Category: Miskito]] [[Category:English]]

Latest revision as of 12:26, 17 May 2021

Miq → Eng

Case 1

mani - summer, year

Miskito Sentence English Translation
Mani an brisma. How old are you? (lit. How many years do you have?)
Miskitu nani ba mani piuara insla irbisa. The Miskitu prepare crops in the summer. (lit. The Miskitu tear apart farm with machete in summer.)

Generalization for determining which translation is correct:

* If mani is followed by the adjective raya (new) or by the verb briaia (to have), then year is selected.
* We set summer as the default select for mani, but if it's followed by the noun piu (time/season), it must be summer.

Case 2

ra - in, on, at

Example sentences:

Miskito Sentence English Translation
John rum ra sa. John is in the room.
Buk ba tibil ra sa. The book is on the table.
Mairin ba dur ra sa. The woman is at the door.

Generalization for determining which translation is correct.

* We can assume ra translates to in except for other edge cases.
* If the sentence has table, translate to on.
* If the sentence has door, translate to at.

Case 3

sangni- green, clear

Miskito Sentence English Translation
Yang naikra yula sangni sa. My pupils are green.
Tuktan nani ba lî sangni disa. The children drink clear water.

Generalization for determining which translation is correct:

* The default translation is green.
* If sangni is preceded by the noun  (water), then it should be translated as clear.

Case 4

taya - skin; family

Miskito Sentence English Translation
Man taya pihini brisma. You have white skin.
Yang taiya tara kum brisna. I have a big family.

Generalization for determining which translation is correct:

* The default translation skin.
* If the noun is followed by size adjectives like tara (big), then it will be translated as family.