Difference between revisions of "Miskito and English/Lexical selection"
From LING073
(→Tiw → Eng) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
maisa - waistline, food that grows after boiling/cooking (like rice) | maisa - waistline, food that grows after boiling/cooking (like rice) | ||
− | Example sentences: | + | Example sentences: La gente se sujeta la faja en la cintura. |
− | |||
Line 12: | Line 11: | ||
! Miskito Sentence !! English Translation | ! Miskito Sentence !! English Translation | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | '''Upla ba ai maisara bilk wilkisa.''' || '''eng 1''' |
|- | |- | ||
| '''miq 2''' || '''eng 2''' | | '''miq 2''' || '''eng 2''' |
Revision as of 13:38, 22 April 2021
Miq → Eng
Case 1
maisa - waistline, food that grows after boiling/cooking (like rice)
Example sentences: La gente se sujeta la faja en la cintura.
Miskito Sentence | English Translation |
---|---|
Upla ba ai maisara bilk wilkisa. | eng 1 |
miq 2 | eng 2 |
Generalization for determining which translation is correct:
- If the sentence contains foods that grow when cooking or heating, it refers to that. Otherwise, it refers to waistline.
Case 2
pâlaia - to fly, to get angry
Example sentences:
Miskito Sentence | English Translation |
---|---|
miq 1 | eng 1 |
miq 2 | eng 2 |
Generalization for determining which translation is correct:
- If the sentence mentions an aircraft, translate to 'to fly'. Otherwise, translate to 'to get angry'.