Difference between revisions of "Miyako/Universal Dependencies"

From LING073
Jump to: navigation, search
(aux)
(aux)
Line 7: Line 7:
 
===aux===
 
===aux===
 
There are a handful of words which I am treating as auxiliary verbs.  The two main examples are the continuous and the resultative.
 
There are a handful of words which I am treating as auxiliary verbs.  The two main examples are the continuous and the resultative.
*An example with the continuous
+
*An example with the continuous:
 
<pre>
 
<pre>
 
"<やみ>"
 
"<やみ>"

Revision as of 00:55, 13 May 2017

Evaluation

Dependency Relations

advcl

A number of the sentences in the corpora I used for this assignment had subordinating clauses, many of which had きゃー (while) as the subordinating conjunction. ぞぅが (but) is another common one. That subordinating conjunction is dependent on the root of the main sentence.

aux

There are a handful of words which I am treating as auxiliary verbs. The two main examples are the continuous and the resultative.

  • An example with the continuous:
"<やみ>"
        "やみ" v cvb_abs #4
"<うい>"
        "う" vaux @aux #5->4
  • An example with the resultative:
"<ふぃー>"
        "ふぃ" v cvb_abs @root #6->0
"<あいば>"
        "ば" vaux
                "あ" vaux @aux #7->6

discourse

There are a large number of words tagged as discourse markers and interjections in this corpus. These words are dependent on the root of the sentence.

dobj

Direct objects are often marked with the accusative marker う in Miyako. However, in this corpus, there were a number of cases where I tagged a word as a direct object despite the use of a different particle, since that seemed to be how it was being used.

  • じてんしゃう くぎー is an example with the accusative marker.
"<じてんしゃう>"
          "じてんしゃ" n acc @dobj #14->15
  "<くぎー>"
          "くず" v cvb_abs #15
  • This same combination of words also appears without the accusative marker.
"<じてんしゃ>"
         "じてんしゃ" n abs @dobj #6->7
 "<くぎー>"
         "くず" v cvb_abs

nmod

I suspect that the genitive and nominative glosses were at times confused when the pear story was being glossed, as they can both be either が or ぬ, and there are instances where the gloss simply does not make sense.