Difference between revisions of "Navajo and English"

From LING073
Jump to: navigation, search
(Polished RBMT System)
 
(24 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
== Resources for machine translation between [https://wikis.swarthmore.edu/ling073/Navajo Navajo] and English ==
 
== Resources for machine translation between [https://wikis.swarthmore.edu/ling073/Navajo Navajo] and English ==
 +
 +
==Developed Resources==
 +
 +
*[https://wikis.swarthmore.edu/ling073/Navajo/Transducer Transducer Resources]
 +
*[https://wikis.swarthmore.edu/ling073/Navajo/Grammar Grammar]
 +
*[https://wikis.swarthmore.edu/ling073/Navajo_and_English/Lexical_selection Lexical selection]
 +
*[https://wikis.swarthmore.edu/ling073/Navajo_and_English/Contrastive_Grammar Contrastive Grammar]
 +
*[https://wikis.swarthmore.edu/ling073/Navajo_and_English/Structural_transfer Structural Transfer]
  
 
== External Resources  ==
 
== External Resources  ==
Line 5: Line 13:
 
*[https://github.swarthmore.edu/Ling073-sp22/ling073-nav Navajo Transducer]
 
*[https://github.swarthmore.edu/Ling073-sp22/ling073-nav Navajo Transducer]
 
*[https://github.com/apertium/apertium-eng English Transducer]
 
*[https://github.com/apertium/apertium-eng English Transducer]
*[http://www.example.com Corpus repository -- to add]
+
*[https://github.swarthmore.edu/Ling073-sp22/ling073-nav-eng-corpus Corpus repository]
 +
 
 +
==NAV -> ENG Evaluation==
 +
=== Coverage Analysis ===
 +
 
 +
* Monolingual transducer coverage of small corpus:  407 / 1216 (~33.47%)
 +
* Bilingual transducer coverage of small corpus:    533 / 1345 (~39.63%)
 +
 
 +
=== Sentence Evaluation ===
 +
 
 +
==== 1. ====
 +
  '''Original sentence:''' Dibé bikééʼ dínááh.
 +
  '''Intended Translation:''' Go after the sheep.
 +
  '''Biltrans Output:''' ^Dibé<n>/Wood<n>$ ^*bikééʼ/*bikééʼ$ ^dínááh<v>/go<vblex>$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 +
  '''Translation Output:''' #Wood *bikééʼ #go.
 +
==== 2. ====
 +
  '''Original sentence:''' Nimá dóó nizhéʼé bíighah nídaah.
 +
  '''Intended Translation:''' Sit beside your mother and father.
 +
  '''Biltrans Output:''' ^Má<n><px2sg>/Mother<n><px2sg>$ ^dóó<cnjcoo>/and<cnjcoo>$ ^zhéʼé<n><px2sg>/father<n><px2sg>$ ^*bíighah/*bíighah$ ^nídaah<v>/sit<vblex>$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 +
  '''Translation Output:''' #Mother and #father *bíighah #sit.
 +
 
 +
==== 3. ====
 +
  '''Original sentence:''' Chidí biyiʼ ayóo deesdoi. 
 +
  '''Intended Translation:''' It is very hot inside the vehicle.
 +
  '''Biltrans Output:''' ^Chidí<n>/Automobile<n>$ ^*biyiʼ/*biyiʼ$ ^ayóo<adv>/remarkably<adv>$ ^deesdoi<v>/hot<vblex>$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$ 
 +
  '''Translation Output:''' #Automobile *biyiʼ *ayóo #hot.
 +
 
 +
==== 4. ====
 +
  '''Original sentence:''' Kodi atooʼ hólǫ́.
 +
  '''Intended Translation:''' Here is some stew.
 +
  '''Biltrans Output:''' ^Kodi<adv>/Here<adv>$ ^atooʼ<n>/stew<n>$ ^*hólǫ́/*hólǫ́$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 +
  '''Translation Output:''' Here #stew *hólǫ́.
 +
 
 +
==== 5. ====
 +
  '''Original sentence:''' Atooʼ łaʼ naa deeshkááł.
 +
  '''Intended Translation:''' I will give you some stew.
 +
  '''Biltrans Output:''' ^Atooʼ<n>/Stew<n>$ ^łaʼ<det>/some<det>$ ^naa<post>/around<pp>$ ^deeshkááł<v>/give<vblex>$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 +
  '''Translation Output:''' #Stew #some #around #give.
 +
 
 +
==== 6. ====
 +
  '''Original sentence:''' Wóláchííʼ bighan binaa ałhéénílyeed.
 +
  '''Intended Translation:''' Go around the ant mound.
 +
  '''Biltrans Output:''' ^Wóláchííʼ<n>/Ant<n>$ ^ghan<n><px3sg>/house<n><px3sg>$ ^*binaa/*binaa$ ^ałhéénílyeed<v>/go<vblex>$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 +
  '''Translation Output:''' #Ant #house *binaa #go.
 +
 
 +
 
 +
==== 7. ====
 +
  '''Original sentence:''' Jooł nikídílniihí tsáskʼeh biyaa íímááz.
 +
  '''Intended Translation:''' The basketball rolled underneath the bed.
 +
  '''Biltrans Output:''' ^Jooł<n>/Ball<n>$ ^nikídílniihí<adj>/basketball<adj>$ ^tsáskʼeh<n>/bed<n>$ ^*biyaa/*biyaa$ ^íímááz<v>/roll<vblex>$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 +
  '''Translation Output:''' #basketball #Ball #bed *biyaa #roll.
 +
 
 +
==== 8. ====
 +
  '''Original sentence:''' Shiyázhí, hoghandi naanishísh ałtso íinilaa?
 +
  '''Intended Translation:''' My child, did you finish your homework?
 +
  '''Biltrans Output:'''^Yázhí<n><px1sg>/Little<n><px1sg>$^,<cm>/,<cm>$ ^hoghandi<adj>/home<adj>$ ^naanishísh<n>/work<n>$ ^ałtso<adj>/completed<adj>$ ^íinilaa<v>/finish<vblex>$^?<sent>/?<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 +
  '''Translation Output:''' #Little, #home *naanishísh #completed #finish?
 +
 
 +
==== 9. ====
 +
  '''Original sentence:''' Shiyázhí, nízhiʼ naaltsoos bikááʼ íníleeh.
 +
  '''Intended Translation:''' My child, write your name on the paper.
 +
  '''Biltrans Output:''' ^Yázhí<n><px1sg>/Little<n><px1sg>$^,<cm>/,<cm>$ ^hoghandi<adj>/home<adj>$ ^*naanishísh/*naanishísh$ ^ałtso<adj>/completed<adj>$ ^íinilaa<v>/finish<vblex>$^?<sent>/?<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 +
  '''Translation Output:''' #Little, *nízhiʼ #paper *bikááʼ #write.
 +
 
 +
==== 10. ====
 +
  '''Original sentence:''' Naaltsoos tsitsʼaaʼ naaltsoos atseedzį́ biiʼ hadéébįįd.
 +
  '''Intended Translation:''' The cardboard box is filled with newspapers.
 +
  '''Biltrans Output:''' ^Naaltsoos<n>/Paper<n>$ ^*tsitsʼaaʼ/*tsitsʼaaʼ$ ^naaltsoos<n>/paper<n>$ ^*atseedzį́/*atseedzį́$ ^*biiʼ/*biiʼ$ ^hadéébįįd<v>/fill<vblex>$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 +
  '''Translation Output:''' #Paper #box #paper *atseedzį́ *biiʼ #fill
  
 +
==Additions==
 +
* ~20 noun stems
 +
* 39 twol rules
 +
* 1 disambiguation rule
 +
* 1 lexical selection rule
 +
* 1 transfer rule
  
 +
==Polished RBMT System==
 +
* Stems in transducer: 316
 +
* Over nav.longer.txt
 +
** coverage: 2437 / 4819 (~0.50570657812824237394)
 +
* Over nav.basic.txt:
 +
* coverage: 762 / 1364 (~0.55865102639296187683)
 +
** Number of words in reference: 760
 +
** Number of words in test: 1188
 +
** Percentage of unknown words: 00.00 %
 +
** Edit distance: 1176
 +
** Word Error Rate (WER): 154.74 %
 +
** Position-independent word error rate (PER): 153.68 %
 +
** Number of position-independent correct words: 20
 +
**Number of unknown words which were free rides: 0
 +
**Percentage of unknown words that were free rides: 0%
  
  

Latest revision as of 13:49, 8 May 2022

Resources for machine translation between Navajo and English

Developed Resources

External Resources

NAV -> ENG Evaluation

Coverage Analysis

  • Monolingual transducer coverage of small corpus: 407 / 1216 (~33.47%)
  • Bilingual transducer coverage of small corpus: 533 / 1345 (~39.63%)

Sentence Evaluation

1.

 Original sentence: Dibé bikééʼ dínááh.
 Intended Translation: Go after the sheep.
 Biltrans Output: ^Dibé<n>/Wood<n>$ ^*bikééʼ/*bikééʼ$ ^dínááh<v>/go<vblex>$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #Wood *bikééʼ #go.

2.

 Original sentence: Nimá dóó nizhéʼé bíighah nídaah.
 Intended Translation: Sit beside your mother and father.
 Biltrans Output: ^Má<n><px2sg>/Mother<n><px2sg>$ ^dóó<cnjcoo>/and<cnjcoo>$ ^zhéʼé<n><px2sg>/father<n><px2sg>$ ^*bíighah/*bíighah$ ^nídaah<v>/sit<vblex>$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #Mother and #father *bíighah #sit.

3.

 Original sentence: Chidí biyiʼ ayóo deesdoi.  
 Intended Translation: It is very hot inside the vehicle.
 Biltrans Output: ^Chidí<n>/Automobile<n>$ ^*biyiʼ/*biyiʼ$ ^ayóo<adv>/remarkably<adv>$ ^deesdoi<v>/hot<vblex>$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$  
 Translation Output: #Automobile *biyiʼ *ayóo #hot.

4.

 Original sentence: Kodi atooʼ hólǫ́.
 Intended Translation: Here is some stew.
 Biltrans Output: ^Kodi<adv>/Here<adv>$ ^atooʼ<n>/stew<n>$ ^*hólǫ́/*hólǫ́$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: Here #stew *hólǫ́.

5.

 Original sentence: Atooʼ łaʼ naa deeshkááł. 
 Intended Translation: I will give you some stew.
 Biltrans Output: ^Atooʼ<n>/Stew<n>$ ^łaʼ<det>/some<det>$ ^naa<post>/around<pp>$ ^deeshkááł<v>/give<vblex>$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #Stew #some #around #give.

6.

 Original sentence: Wóláchííʼ bighan binaa ałhéénílyeed. 
 Intended Translation: Go around the ant mound.
 Biltrans Output: ^Wóláchííʼ<n>/Ant<n>$ ^ghan<n><px3sg>/house<n><px3sg>$ ^*binaa/*binaa$ ^ałhéénílyeed<v>/go<vblex>$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #Ant #house *binaa #go. 


7.

 Original sentence: Jooł nikídílniihí tsáskʼeh biyaa íímááz. 
 Intended Translation: The basketball rolled underneath the bed.
 Biltrans Output: ^Jooł<n>/Ball<n>$ ^nikídílniihí<adj>/basketball<adj>$ ^tsáskʼeh<n>/bed<n>$ ^*biyaa/*biyaa$ ^íímááz<v>/roll<vblex>$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #basketball #Ball #bed *biyaa #roll. 

8.

 Original sentence: Shiyázhí, hoghandi naanishísh ałtso íinilaa?
 Intended Translation: My child, did you finish your homework?
 Biltrans Output:^Yázhí<n><px1sg>/Little<n><px1sg>$^,<cm>/,<cm>$ ^hoghandi<adj>/home<adj>$ ^naanishísh<n>/work<n>$ ^ałtso<adj>/completed<adj>$ ^íinilaa<v>/finish<vblex>$^?<sent>/?<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #Little, #home *naanishísh #completed #finish?

9.

 Original sentence: Shiyázhí, nízhiʼ naaltsoos bikááʼ íníleeh.
 Intended Translation: My child, write your name on the paper.
 Biltrans Output: ^Yázhí<n><px1sg>/Little<n><px1sg>$^,<cm>/,<cm>$ ^hoghandi<adj>/home<adj>$ ^*naanishísh/*naanishísh$ ^ałtso<adj>/completed<adj>$ ^íinilaa<v>/finish<vblex>$^?<sent>/?<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #Little, *nízhiʼ #paper *bikááʼ #write.

10.

 Original sentence: Naaltsoos tsitsʼaaʼ naaltsoos atseedzį́ biiʼ hadéébįįd.
 Intended Translation: The cardboard box is filled with newspapers.
 Biltrans Output: ^Naaltsoos<n>/Paper<n>$ ^*tsitsʼaaʼ/*tsitsʼaaʼ$ ^naaltsoos<n>/paper<n>$ ^*atseedzį́/*atseedzį́$ ^*biiʼ/*biiʼ$ ^hadéébįįd<v>/fill<vblex>$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #Paper #box #paper *atseedzį́ *biiʼ #fill

Additions

  • ~20 noun stems
  • 39 twol rules
  • 1 disambiguation rule
  • 1 lexical selection rule
  • 1 transfer rule

Polished RBMT System

  • Stems in transducer: 316
  • Over nav.longer.txt
    • coverage: 2437 / 4819 (~0.50570657812824237394)
  • Over nav.basic.txt:
  • coverage: 762 / 1364 (~0.55865102639296187683)
    • Number of words in reference: 760
    • Number of words in test: 1188
    • Percentage of unknown words: 00.00 %
    • Edit distance: 1176
    • Word Error Rate (WER): 154.74 %
    • Position-independent word error rate (PER): 153.68 %
    • Number of position-independent correct words: 20
    • Number of unknown words which were free rides: 0
    • Percentage of unknown words that were free rides: 0%