Difference between revisions of "Purepecha and Spanish"

From LING073
Jump to: navigation, search
Line 13: Line 13:
 
   '''Original sentence:''' Xí íntskuska itsîni maríkwani.
 
   '''Original sentence:''' Xí íntskuska itsîni maríkwani.
 
   '''Intended Translation:''' Yo di la niña agua (I gave the girl some water).
 
   '''Intended Translation:''' Yo di la niña agua (I gave the girl some water).
   '''Biltrans Output:'''  
+
   '''Biltrans Output:''' ^xí<prn><sg>/Yo<prn><tn><p1><mf><sg><sg>$ ^íntsku<v><tv><pres><perf><p1>/dar<vblex><pres><perf><p1>$ ^itsi<n><sg><obj>/agua<n><f><sg><obj>$ ^maríkwa<n><sg><obj>/niña<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
   '''Translation Output:'''  
+
   '''Translation Output:''' #Yo #dar #agua #niña
  
 
==== 3. ====
 
==== 3. ====
 
   '''Original sentence:''' Xí tumpíni íntskuska maríkwani.
 
   '''Original sentence:''' Xí tumpíni íntskuska maríkwani.
 
   '''Intended Translation:''' Yo di el niño la niña (I gave the girl to the boy).
 
   '''Intended Translation:''' Yo di el niño la niña (I gave the girl to the boy).
   '''Biltrans Output:'''  
+
   '''Biltrans Output:''' ^Xí<prn><sg>/Yo<prn><tn><p1><mf><sg><sg>$ ^tumpí<n><sg><obj>/niño<n><m><sg><obj>$ ^íntsku<v><tv><pres><perf><p1>/dar<vblex><pres><perf><p1>$ ^maríkwa<n><sg><obj>/niña<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
   '''Translation Output:'''  
+
   '''Translation Output:''' #Yo #niño #dar #niña
  
 
==== 4. ====
 
==== 4. ====
 
   '''Original sentence:''' K’amárasti tsírini.
 
   '''Original sentence:''' K’amárasti tsírini.
 
   '''Intended Translation:''' Acabe maiz (I ran out of corn).
 
   '''Intended Translation:''' Acabe maiz (I ran out of corn).
   '''Biltrans Output:'''  
+
   '''Biltrans Output:''' ^K’amára<v><tv><pres><perf><p3><sg>/Acabar<vblex><pres><perf><p3><sg>$ ^tsíri<n><sg><obj>/maiz<n><m><sg><obj>/pulga<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
   '''Translation Output:'''  
+
   '''Translation Output:''' #Acabar #maiz
  
 
==== 5. ====
 
==== 5. ====
 
   '''Original sentence:''' Xwánu xwásti tsírini.
 
   '''Original sentence:''' Xwánu xwásti tsírini.
 
   '''Intended Translation:''' Juan trajo maiz (Juan brought corn).
 
   '''Intended Translation:''' Juan trajo maiz (Juan brought corn).
   '''Biltrans Output:'''  
+
   '''Biltrans Output:''' ^Xwánu<np><sg>/Juan<np><ant><sg>$ ^xwá<v><tv><pres><perf><p3><sg>/traer<vblex><pres><perf><p3><sg>$ ^tsíri<n><sg><obj>/maiz<n><m><sg><obj>/pulga<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
   '''Translation Output:'''  
+
   '''Translation Output:''' #Juan #traer #Maiz
  
 
==== 6. ====
 
==== 6. ====
   '''Original sentence:''' Pyárakusti tsírini Maríani.
+
   '''Original sentence:''' Pyásti tsírini Maríani.
 
   '''Intended Translation:''' El compro Maria maiz (He bought Maria some corn).
 
   '''Intended Translation:''' El compro Maria maiz (He bought Maria some corn).
   '''Biltrans Output:'''  
+
   '''Biltrans Output:''' ^pyá<v><tv><pres><perf><p3><sg>/comprar<vblex><pres><perf><p3><sg>$ ^tsíri<n><sg><obj>/maiz<n><m><sg><obj>/pulga<n><f><sg><obj>$ ^María<np><sg><obj>/Maria<np><ant><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
   '''Translation Output:'''  
+
   '''Translation Output:''' #comprar #maiz #Maria
  
 
==== 7. ====
 
==== 7. ====
 
   '''Original sentence:''' María tumínani k’wanírasti tumpíni.
 
   '''Original sentence:''' María tumínani k’wanírasti tumpíni.
 
   '''Intended Translation:''' Maria tiró dinero a el niño (Maria threw the money to the boy).
 
   '''Intended Translation:''' Maria tiró dinero a el niño (Maria threw the money to the boy).
   '''Biltrans Output:'''  
+
   '''Biltrans Output:''' ^María<np><sg>/Maria<np><ant><sg>$ ^tumína<n><sg><obj>/dinero<n><m><sg><obj>$ ^k’waníra<v><tv><pres><perf><p3><sg>/tirar<vblex><pres><perf><p3><sg>$ ^tumpí<n><sg><obj>/niño<n><m><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
   '''Translation Output:'''  
+
   '''Translation Output:''' #Maria #dinero #tirar #niño
  
 
==== 8. ====
 
==== 8. ====
 
   '''Original sentence:''' Ewáskani acháatini warini.
 
   '''Original sentence:''' Ewáskani acháatini warini.
 
   '''Intended Translation:''' Robé el hombre de la mujer (I stole the woman's husband).
 
   '''Intended Translation:''' Robé el hombre de la mujer (I stole the woman's husband).
   '''Biltrans Output:'''  
+
   '''Biltrans Output:''' ^Ewá<v><tv><pres><perf><p1><sg>/Robar<vblex><pres><perf><p1><sg>$ ^acháati<n><sg><obj>/hombre<n><m><sg><obj>$ ^wari<n><sg><obj>/mujer<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
   '''Translation Output:'''  
+
   '''Translation Output:''' #Robar #hombre #mujer
  
 
==== 9. ====
 
==== 9. ====
 
   '''Original sentence:''' T’u intsîkurhiaka tsúntsuni imáni.
 
   '''Original sentence:''' T’u intsîkurhiaka tsúntsuni imáni.
 
   '''Intended Translation:''' Tu le daras la olla (You will give the pot away to him/her).
 
   '''Intended Translation:''' Tu le daras la olla (You will give the pot away to him/her).
   '''Biltrans Output:'''  
+
   '''Biltrans Output:''' ^*t/*t$’^*u/*u$ ^intsikurhi<v><tv><fut><p1>/dar<vblex><fut><p1>$ ^tsúntsu<n><sg><obj>/olla<n><f><sg><obj>$ ^imá<det><obj>/esa<det><dem><f><obj>$^.<sent>/.<sent>$
   '''Translation Output:'''  
+
   '''Translation Output:''' *t’*u #dar #olla #esa
  
 
==== 10. ====
 
==== 10. ====
 
   '''Original sentence:''' Xí piréskani para María.
 
   '''Original sentence:''' Xí piréskani para María.
 
   '''Intended Translation:''' Yo cante para Maria (I sang for Maria).
 
   '''Intended Translation:''' Yo cante para Maria (I sang for Maria).
   '''Biltrans Output:'''  
+
   '''Biltrans Output:''' ^Xí<prn><sg>/Yo<prn><tn><p1><mf><sg><sg>$ ^piré<v><tv><pres><perf><p1><sg>/cantar<vblex><pres><perf><p1><sg>$ ^para<det>/para<pr>$ ^María<np><sg>/Maria<np><ant><sg>$^.<sent>/.<sent>$
   '''Translation Output:'''  
+
   '''Translation Output:''' #Yo #cantar para #Maria
  
 
==== 11. ====
 
==== 11. ====
 
   '''Original sentence:''' Acháati wántikusti tsírini.
 
   '''Original sentence:''' Acháati wántikusti tsírini.
 
   '''Intended Translation:''' El hombre mató la pulga (The man killed the flea).
 
   '''Intended Translation:''' El hombre mató la pulga (The man killed the flea).
   '''Biltrans Output:'''  
+
   '''Biltrans Output:''' ^acháati<n><sg>/hombre<n><m><sg>$ ^wántiku<v><tv><pres><perf><p3><sg>/matar<vblex><pres><perf><p3><sg>$ ^tsíri<n><sg><obj>/maiz<n><m><sg><obj>/pulga<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
   '''Translation Output:'''  
+
   '''Translation Output:''' hombre #matar #pulga
  
 
[[Category:Sp21_TranslationPairs]][[Category:Spanish]][[Category:Purépecha]]
 
[[Category:Sp21_TranslationPairs]][[Category:Spanish]][[Category:Purépecha]]

Revision as of 15:21, 4 May 2021

TSZ -> SPA Evaluation

Coverage Analysis

Sentence Evaluation

1.

 Original sentence: Xí kwánitaska wátsïni Maríani.
 Intended Translation: Yo presté Maria mi hija (I lent Maria my daughter).
 Biltrans Output: ^xí<prn><sg>/yo<prn><tn><p1><mf><sg><sg>$ ^kwánita<v><iv><pres><perf><p1>/prestar<vblex><pres><perf><p1>$ ^wátsï<n><sg><obj>/hijo<n><m><sg><obj>$ ^María<np><sg><obj>/Maria<np><ant><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #yo #prestar #hijo #Maria

2.

 Original sentence: Xí íntskuska itsîni maríkwani.
 Intended Translation: Yo di la niña agua (I gave the girl some water).
 Biltrans Output: ^xí<prn><sg>/Yo<prn><tn><p1><mf><sg><sg>$ ^íntsku<v><tv><pres><perf><p1>/dar<vblex><pres><perf><p1>$ ^itsi<n><sg><obj>/agua<n><f><sg><obj>$ ^maríkwa<n><sg><obj>/niña<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #Yo #dar #agua #niña

3.

 Original sentence: Xí tumpíni íntskuska maríkwani.
 Intended Translation: Yo di el niño la niña (I gave the girl to the boy).
 Biltrans Output: ^Xí<prn><sg>/Yo<prn><tn><p1><mf><sg><sg>$ ^tumpí<n><sg><obj>/niño<n><m><sg><obj>$ ^íntsku<v><tv><pres><perf><p1>/dar<vblex><pres><perf><p1>$ ^maríkwa<n><sg><obj>/niña<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #Yo #niño #dar #niña

4.

 Original sentence: K’amárasti tsírini.
 Intended Translation: Acabe maiz (I ran out of corn).
 Biltrans Output: ^K’amára<v><tv><pres><perf><p3><sg>/Acabar<vblex><pres><perf><p3><sg>$ ^tsíri<n><sg><obj>/maiz<n><m><sg><obj>/pulga<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #Acabar #maiz

5.

 Original sentence: Xwánu xwásti tsírini.
 Intended Translation: Juan trajo maiz (Juan brought corn).
 Biltrans Output: ^Xwánu<np><sg>/Juan<np><ant><sg>$ ^xwá<v><tv><pres><perf><p3><sg>/traer<vblex><pres><perf><p3><sg>$ ^tsíri<n><sg><obj>/maiz<n><m><sg><obj>/pulga<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #Juan #traer #Maiz

6.

 Original sentence: Pyásti tsírini Maríani.
 Intended Translation: El compro Maria maiz (He bought Maria some corn).
 Biltrans Output: ^pyá<v><tv><pres><perf><p3><sg>/comprar<vblex><pres><perf><p3><sg>$ ^tsíri<n><sg><obj>/maiz<n><m><sg><obj>/pulga<n><f><sg><obj>$ ^María<np><sg><obj>/Maria<np><ant><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #comprar #maiz #Maria

7.

 Original sentence: María tumínani k’wanírasti tumpíni.
 Intended Translation: Maria tiró dinero a el niño (Maria threw the money to the boy).
 Biltrans Output: ^María<np><sg>/Maria<np><ant><sg>$ ^tumína<n><sg><obj>/dinero<n><m><sg><obj>$ ^k’waníra<v><tv><pres><perf><p3><sg>/tirar<vblex><pres><perf><p3><sg>$ ^tumpí<n><sg><obj>/niño<n><m><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #Maria #dinero #tirar #niño

8.

 Original sentence: Ewáskani acháatini warini.
 Intended Translation: Robé el hombre de la mujer (I stole the woman's husband).
 Biltrans Output: ^Ewá<v><tv><pres><perf><p1><sg>/Robar<vblex><pres><perf><p1><sg>$ ^acháati<n><sg><obj>/hombre<n><m><sg><obj>$ ^wari<n><sg><obj>/mujer<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #Robar #hombre #mujer

9.

 Original sentence: T’u intsîkurhiaka tsúntsuni imáni.
 Intended Translation: Tu le daras la olla (You will give the pot away to him/her).
 Biltrans Output: ^*t/*t$’^*u/*u$ ^intsikurhi<v><tv><fut><p1>/dar<vblex><fut><p1>$ ^tsúntsu<n><sg><obj>/olla<n><f><sg><obj>$ ^imá<det><obj>/esa<det><dem><f><obj>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: *t’*u #dar #olla #esa

10.

 Original sentence: Xí piréskani para María.
 Intended Translation: Yo cante para Maria (I sang for Maria).
 Biltrans Output: ^Xí<prn><sg>/Yo<prn><tn><p1><mf><sg><sg>$ ^piré<v><tv><pres><perf><p1><sg>/cantar<vblex><pres><perf><p1><sg>$ ^para<det>/para<pr>$ ^María<np><sg>/Maria<np><ant><sg>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: #Yo #cantar para #Maria

11.

 Original sentence: Acháati wántikusti tsírini.
 Intended Translation: El hombre mató la pulga (The man killed the flea).
 Biltrans Output: ^acháati<n><sg>/hombre<n><m><sg>$ ^wántiku<v><tv><pres><perf><p3><sg>/matar<vblex><pres><perf><p3><sg>$ ^tsíri<n><sg><obj>/maiz<n><m><sg><obj>/pulga<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$
 Translation Output: hombre #matar #pulga