Purepecha and Spanish
From LING073
Contents
TSZ -> SPA Evaluation
Coverage Analysis
Sentence Evaluation
1.
Original sentence: Xí kwánitaska wátsïni Maríani. Intended Translation: Yo presté Maria mi hija (I lent Maria my daughter). Biltrans Output: ^xí<prn><sg>/yo<prn><tn><p1><mf><sg><sg>$ ^kwánita<v><iv><pres><perf><p1>/prestar<vblex><pres><perf><p1>$ ^wátsï<n><sg><obj>/hijo<n><m><sg><obj>$ ^María<np><sg><obj>/Maria<np><ant><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$ Translation Output: #yo #prestar #hijo #Maria
2.
Original sentence: Xí íntskuska itsîni maríkwani. Intended Translation: Yo di la niña agua (I gave the girl some water). Biltrans Output: ^xí<prn><sg>/Yo<prn><tn><p1><mf><sg><sg>$ ^íntsku<v><tv><pres><perf><p1>/dar<vblex><pres><perf><p1>$ ^itsi<n><sg><obj>/agua<n><f><sg><obj>$ ^maríkwa<n><sg><obj>/niña<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$ Translation Output: #Yo #dar #agua #niña
3.
Original sentence: Xí tumpíni íntskuska maríkwani. Intended Translation: Yo di el niño la niña (I gave the girl to the boy). Biltrans Output: ^Xí<prn><sg>/Yo<prn><tn><p1><mf><sg><sg>$ ^tumpí<n><sg><obj>/niño<n><m><sg><obj>$ ^íntsku<v><tv><pres><perf><p1>/dar<vblex><pres><perf><p1>$ ^maríkwa<n><sg><obj>/niña<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$ Translation Output: #Yo #niño #dar #niña
4.
Original sentence: K’amárasti tsírini. Intended Translation: Acabe maiz (I ran out of corn). Biltrans Output: ^K’amára<v><tv><pres><perf><p3><sg>/Acabar<vblex><pres><perf><p3><sg>$ ^tsíri<n><sg><obj>/maiz<n><m><sg><obj>/pulga<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$ Translation Output: #Acabar #maiz
5.
Original sentence: Xwánu xwásti tsírini. Intended Translation: Juan trajo maiz (Juan brought corn). Biltrans Output: ^Xwánu<np><sg>/Juan<np><ant><sg>$ ^xwá<v><tv><pres><perf><p3><sg>/traer<vblex><pres><perf><p3><sg>$ ^tsíri<n><sg><obj>/maiz<n><m><sg><obj>/pulga<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$ Translation Output: #Juan #traer #Maiz
6.
Original sentence: Pyásti tsírini Maríani. Intended Translation: El compro Maria maiz (He bought Maria some corn). Biltrans Output: ^pyá<v><tv><pres><perf><p3><sg>/comprar<vblex><pres><perf><p3><sg>$ ^tsíri<n><sg><obj>/maiz<n><m><sg><obj>/pulga<n><f><sg><obj>$ ^María<np><sg><obj>/Maria<np><ant><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$ Translation Output: #comprar #maiz #Maria
7.
Original sentence: María tumínani k’wanírasti tumpíni. Intended Translation: Maria tiró dinero a el niño (Maria threw the money to the boy). Biltrans Output: ^María<np><sg>/Maria<np><ant><sg>$ ^tumína<n><sg><obj>/dinero<n><m><sg><obj>$ ^k’waníra<v><tv><pres><perf><p3><sg>/tirar<vblex><pres><perf><p3><sg>$ ^tumpí<n><sg><obj>/niño<n><m><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$ Translation Output: #Maria #dinero #tirar #niño
8.
Original sentence: Ewáskani acháatini warini. Intended Translation: Robé el hombre de la mujer (I stole the woman's husband). Biltrans Output: ^Ewá<v><tv><pres><perf><p1><sg>/Robar<vblex><pres><perf><p1><sg>$ ^acháati<n><sg><obj>/hombre<n><m><sg><obj>$ ^wari<n><sg><obj>/mujer<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$ Translation Output: #Robar #hombre #mujer
9.
Original sentence: T’u intsîkurhiaka tsúntsuni imáni. Intended Translation: Tu le daras la olla (You will give the pot away to him/her). Biltrans Output: ^*t/*t$’^*u/*u$ ^intsikurhi<v><tv><fut><p1>/dar<vblex><fut><p1>$ ^tsúntsu<n><sg><obj>/olla<n><f><sg><obj>$ ^imá<det><obj>/esa<det><dem><f><obj>$^.<sent>/.<sent>$ Translation Output: *t’*u #dar #olla #esa
10.
Original sentence: Xí piréskani para María. Intended Translation: Yo cante para Maria (I sang for Maria). Biltrans Output: ^Xí<prn><sg>/Yo<prn><tn><p1><mf><sg><sg>$ ^piré<v><tv><pres><perf><p1><sg>/cantar<vblex><pres><perf><p1><sg>$ ^para<det>/para<pr>$ ^María<np><sg>/Maria<np><ant><sg>$^.<sent>/.<sent>$ Translation Output: #Yo #cantar para #Maria
11.
Original sentence: Acháati wántikusti tsírini. Intended Translation: El hombre mató la pulga (The man killed the flea). Biltrans Output: ^acháati<n><sg>/hombre<n><m><sg>$ ^wántiku<v><tv><pres><perf><p3><sg>/matar<vblex><pres><perf><p3><sg>$ ^tsíri<n><sg><obj>/maiz<n><m><sg><obj>/pulga<n><f><sg><obj>$^.<sent>/.<sent>$ Translation Output: hombre #matar #pulga