Purepecha and Spanish/Contrastive grammar
From LING073
Contents
tsz-spa Tests
Lack of prepositions
Sentences in Purepechan can either include prepositions or have a locative. Purepechan was originally an agglutinative language and we have seen a lot of Spanish influence; the implementation of prepositions could be from Spanish influence.
- (tsz) Xí íntskuska itsini maríkwani → (spa) Yo di agua a la niña
- {{transferMorphTest|tsz|spa|xí<n><sg> íntskuska<v><tv><pres><perf><p1> itsini<n><sg><obj> maríkwani<n><sg><obj>|yo<prn><tn><p1><mf><sg> dar<vblex> agua<n><f> a<pr> la<det><def><sg> niña<n><f>
- (tsz) Xwánu ikíasti xí xinkóni → (spa) Juan enojo conmigo
- {{transferMorphTest|tsz|spa|Xwánu<np><sg> ikíasti<v><iv><perf><pres><p3> xí<n><sg> xinkóni<prep>|Juan<np><ant> enojar<vblex> conmigo<prn><tn><p1><mf><sg>
Object and Locative Overlap
Location of the noun can be indicated by a locative suffix (-rhu) or a object suffix (-ni).
- (tsz) Kwakásti máru rámani anátapuni → (spa) Moje algunas ramas en el árbol
- (tsz) kwakásti<v><tv><perf><pres><p3> máru<det> rámani<n><sg><obj> anátapuni<n><sg><obj> → (spa) mojar<vblex> algunas<det><ind><m> ramas<n><f> en<pr> el<det><def><sg> árbol<n><m>
- (tsz) Kwakásti máru rámani anátapurhu → (spa) Moje algunas ramas en el árbol
- (tsz) kwakásti<v><tv><perf><pres><p3> máru<det> rámani<n><sg><obj> anátapurhu<n><sg><loc> → (spa) mojar<vblex> algunas<det><ind><m> ramas<n><f> en<pr> el<det><def><sg> árbol<n><m>
- (tsz) Kurhústi pwértani táani → (spa) Quemó la puerta en la casa
- (tsz) kurhústi<v><tv><perf><pres><p3> pwértani<n><sg><obj> táani<n><sg><obj> → (spa) quemar<vblex> la<det><def><sg> puerta<det><f> en<pr> la<det><def><sg> casa<n><f>
- (tsz) Kurhústi pwértani táarhu → (spa) Quemó la puerta en la casa
- (tsz) kurhústi<v><tv><perf><pres><p3> pwértani<n><sg><obj> táarhu<n><sg><loc> → (spa) quemar<vblex> la<det><def><sg> puerta<det><f> en<pr> la<det><def><sg> casa<n><f>
Spanish introduces tonals
Translating into Spanish introduces a tonal tag for words that are differentiated with a tone
- (tsz) Xí piréskani para María → (spa) Yo cante para Maria
- (tsz) xí<n><sg> piréskani<v><tv><fut><p1> para<pr> María<np><sg> → (spa) yo<prn><tn><p1><mf><sg> cantar<vblex> para<pr> Maria<np><ant>
- (tsz) T’u intsikurhiaka tsúntsuni imáni → (spa) Tú le darás esa olla
- (tsz) t’u<prn><sg> intsikurhiaka<v><tv><fut><p2> tsúntsuni<n><sg><obj> imáni<det><obj> → (spa) tú<prn><tn><p2><mf><sg> le<prn><pro><p3><mf><sg> dar<vblex> esa<det><def><f> olla<n><f>
Spanish introduces gender
Nouns in Purepechan do not have gender and they have one verb ending that refers to an ambiguous he/she/they.
- (tsz) Ewáskani acháatini warini → (spa) Robé el hombre de la mujer
- (tsz) ewáskani<v><tv><pres><perf><p1> acháatini<n><sg><obj> warini<n><sg><obj> → (spa) robar<vblex> el<det><def><sg> hombre<n><m> de<pr> la<det><def><sg> mujer<n><f>
- (tsz) Xí piréskani pimbinhasï pirekuani → (spa) Yo cante la canción santa
- (tsz) xí<n><sg> piréskani<v><tv><fut><p1> pimbinhasï<adj> pirekuani<n><sg><obj> → (spa) yo<prn><tn><p1><mf><sg> cantar<vblex> la<det><def><sg> canción<n><f> santa<adj>
Verb tenses are indicated by suffixes in tsz but they’re conjugated in Spanish
Purepechan is an agglutinative language so the verbs keep the same lemma, attaching suffixes to change the meaning of the verb (tense, mood, person). Spanish conjugates their verbs.
- (tsz) Rósa kw’isti pimbinhasï kwártuni → (spa) Rósa durmió en el cuarto limpio
- (tsz) Rósa<np><sg> kw’isti<v><iv><perf><pres><p3> pimbinhasï<adj> kwártuni<n><sg><obj> → (spa) Rósa<np><ant> dormir<vblex> en<pr> el<det><def><sg> cuarto<n><m> limpio<adj>
- (tsz) Lúpi eshésti pimbinhasï jurhiatani → (spa) Lupe vio el sol santo
- (tsz) Lúpi<np><sg> eshésti<v><tv><perf><pres><p3> pimbinhasï<adj> jurhiatani<n><sg><obj> → (spa) Lupe<np><ant> ver<vblex> el<det><def><sg> sol<n><m> santo<adj>