Difference between revisions of "Purepecha and Spanish/Lexical selection"
From LING073
(first example) |
|||
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==tsz → spa== | ==tsz → spa== | ||
* tsíri → maiz (corn), pulga (flea) | * tsíri → maiz (corn), pulga (flea) | ||
− | ** If "tsíri" is preceded by the verb "to kill, | + | ** If "tsíri" is preceded by the verb "wántikuni" (to kill), it picks "pulga" instead of "maiz." |
** Our rule identifies "maiz" as the default. | ** Our rule identifies "maiz" as the default. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 12: | Line 12: | ||
|} | |} | ||
+ | *pimbinhasï → limpio (clean), santo (holy) | ||
+ | ** If "pimbinhasï" is preceded by nouns such as "jurhiata" (sun) or "pirekua" (song), it picks "santo" instead of "limpio." | ||
+ | ** Our rule identifies "limpio" as the default. | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Purépecha Sentence !! Spanish Translation | ||
+ | |- | ||
+ | |Rósa kw’isti '''pimbinhasï''' kwártuni || Rosa durmió en el cuarto '''limpio'''. | ||
+ | |- | ||
+ | | Lúpi eshésti '''pimbinhasï''' jurhiatani. || Lupe vio el sol '''santo'''. | ||
+ | |- | ||
+ | | Xí piréskani '''pimbinhasï''' pirekuani. || Yo cante la canción '''santa'''. | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | == Additions == | ||
+ | |||
+ | * xinkóni → a (at), con (with) | ||
+ | ** If "xinkóni" is preceded by the pronoud "xí" (I), it picks "con" instead of "a." | ||
+ | ** Our rule identifies "a" as the default. | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Purépecha Sentence !! Spanish Translation | ||
+ | |- | ||
+ | |Xwánu ikíasti xí '''xinkóni'''. || Juan enojo '''con''' yo. | ||
+ | |- | ||
+ | | Maríarini entregáritarasti tumpíni xurámutini '''xinkóni'''. || Maria me hizo dar el niño '''a''' el chief. | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | * xí → yo (I), conmigo (with me) | ||
+ | ** If "xí" is followed by the postposition "xinkóni" (with), it picks "conmigo" instead of "yo." | ||
+ | ** Our rule identifies "yo" as the default. | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Purépecha Sentence !! Spanish Translation | ||
+ | |- | ||
+ | |Xwánu ikíasti '''xí''' xinkóni. || Juan enojo '''conmigo'''. | ||
+ | |- | ||
+ | | '''Xí''' piréskani pimbinhasï pirekuani. || '''Yo''' cante la canción santa. | ||
+ | |} | ||
[[Category: Sp21_LexicalSelection]][[Category: Purépecha]][[Category: Spanish]] | [[Category: Sp21_LexicalSelection]][[Category: Purépecha]][[Category: Spanish]] |
Latest revision as of 14:15, 21 May 2021
tsz → spa
- tsíri → maiz (corn), pulga (flea)
- If "tsíri" is preceded by the verb "wántikuni" (to kill), it picks "pulga" instead of "maiz."
- Our rule identifies "maiz" as the default.
Purépecha Sentence | Spanish Translation |
---|---|
K’amárachistirini tsíri. | Acabe maiz. |
Acháati wántikusti tsíri. | El hombre mató la pulga. |
- pimbinhasï → limpio (clean), santo (holy)
- If "pimbinhasï" is preceded by nouns such as "jurhiata" (sun) or "pirekua" (song), it picks "santo" instead of "limpio."
- Our rule identifies "limpio" as the default.
Purépecha Sentence | Spanish Translation |
---|---|
Rósa kw’isti pimbinhasï kwártuni | Rosa durmió en el cuarto limpio. |
Lúpi eshésti pimbinhasï jurhiatani. | Lupe vio el sol santo. |
Xí piréskani pimbinhasï pirekuani. | Yo cante la canción santa. |
Additions
- xinkóni → a (at), con (with)
- If "xinkóni" is preceded by the pronoud "xí" (I), it picks "con" instead of "a."
- Our rule identifies "a" as the default.
Purépecha Sentence | Spanish Translation |
---|---|
Xwánu ikíasti xí xinkóni. | Juan enojo con yo. |
Maríarini entregáritarasti tumpíni xurámutini xinkóni. | Maria me hizo dar el niño a el chief. |
- xí → yo (I), conmigo (with me)
- If "xí" is followed by the postposition "xinkóni" (with), it picks "conmigo" instead of "yo."
- Our rule identifies "yo" as the default.
Purépecha Sentence | Spanish Translation |
---|---|
Xwánu ikíasti xí xinkóni. | Juan enojo conmigo. |
Xí piréskani pimbinhasï pirekuani. | Yo cante la canción santa. |