Purepecha and Spanish/Lexical selection
From LING073
tsz → spa
- tsíri → maiz (corn), pulga (flea)
- If "tsíri" is preceded by the verb "wántikuni" (to kill), it picks "pulga" instead of "maiz."
- Our rule identifies "maiz" as the default.
Purépecha Sentence | Spanish Translation |
---|---|
K’amárachistirini tsíri. | Acabe maiz. |
Acháati wántikusti tsíri. | El hombre mató la pulga. |
- pimbinhasï → limpio (clean), santo (holy)
- If "pimbinhasï" is preceded by nouns such as "jurhiata" (sun) or "pirekua" (song), it picks "santo" instead of "limpio."
- Our rule identifies "limpio" as the default.
Purépecha Sentence | Spanish Translation |
---|---|
Rósa kw’isti pimbinhasï kwártuni | Rosa durmió en el cuarto limpio. |
Lúpi eshésti pimbinhasï jurhiatani. | Lupe vio el sol santo. |
Xí piréskani pimbinhasï pirekuani. | Yo cante la canción santa. |
Additions
- xinkóni → a (at), con (with)
- If "xinkóni" is preceded by the pronoud "xí" (I), it picks "con" instead of "a."
- Our rule identifies "a" as the default.
Purépecha Sentence | Spanish Translation |
---|---|
Xwánu ikíasti xí xinkóni. | Juan enojo con yo. |
Maríarini entregáritarasti tumpíni xurámutini xinkóni. | Maria me hizo dar el niño a el chief. |
- xí → yo (I), conmigo (with me)
- If "xí" is followed by the postposition "xinkóni" (with), it picks "conmigo" instead of "yo."
- Our rule identifies "yo" as the default.
Purépecha Sentence | Spanish Translation |
---|---|
Xwánu ikíasti xí xinkóni. | Juan enojo conmigo. |
Xí piréskani pimbinhasï pirekuani. | Yo cante la canción santa. |