Difference between revisions of "Tibetan/Keyboard"
(→Other Keyboards) |
(→References) |
||
Line 87: | Line 87: | ||
<ref name="Wylie Keyboard">[http://digitaltibetan.org/images/e/e2/MacTibetanWylieKeyboard.png Tibetan Input Method for Mac OS-X]. [http://digitaltibetan.org/index.php/Digital_Tibetan Digital Tibetan]. Retrieved February 3, 2018></ref> | <ref name="Wylie Keyboard">[http://digitaltibetan.org/images/e/e2/MacTibetanWylieKeyboard.png Tibetan Input Method for Mac OS-X]. [http://digitaltibetan.org/index.php/Digital_Tibetan Digital Tibetan]. Retrieved February 3, 2018></ref> | ||
+ | |||
+ | <ref name="Pinyin Keyboard"[http://www.wikiwand.com/en/Tibetan_alphabet Tibetan alphabet]. [http://www.wikiwand.com/en/ "Wikipedia Modernized"]. Retrieved February 3, 2018></ref> | ||
</references> | </references> | ||
[[Category:Keyboard layouts]] | [[Category:Keyboard layouts]] |
Revision as of 09:43, 3 February 2018
On this page, I document the steps I took to develop a Tibetan transcription keyboard. There git repository for this project. More information about the Tibetan language, translations and texts and the tools I have developed in the class can be found on the LING073 Tibetan Language page.
Transcription Characters
Over the course of this project, I learned about the International Phonetic Alphabet (IPA), which is a system of phonetic characters based on the Latin alphabet.[1] I laid out some of these symbols on the keyboard so that users can type in Tibetan text based on how it sounds. The file for this transcription keyboard is in the Github repository I created for this project. I found the data for this keyboard on the Tibetan language Wikipedia page. The following tables reflect the consonants and vowels needed to transcribe Standard Tibetan.[2]
My Process
You will notice that some of the characters in the above tables already exist on standard Latin alphabet keyboards. Therefore I did not change the position of these keys. Furthermore, there are keys that look similar to Latin script letters; I tried to place each of these keys as close to Latin script letters that they are most similar to on a standard English language keyboard. To do so, I used the AltGr key to assign nonstandard letters to keys in the Latin script that they most resemble. The non-standard letters from the IPA used for this keyboard are shown below [3]:
Symbol | Decimal | Hex | Value |
---|---|---|---|
ɲ | 626 | 0272 | vd palatal nasal |
ŋ | 331 | 014B | vd velar nasal |
ʈ | 648 | 0288 | vl retroflex plosive |
ʂ | 642 | 0282 | vl retroflex fricative |
ʔ | 660 | 0294 | glottal plosive |
ɕ | 597 | 0255 | vl alveolopalatal fricative |
ɹ | 633 | 0279 | vd (post)alveolar approximant |
n̥ d̥ | 805 | 0325 | voiceless |
ø | 248 | 00F8 | front close-mid rounded |
ɛ | 603 | 025B | open-mid front unrounded |
Other Keyboards
The Tibetan Wylie transliteration keyboard is the most common keyboard layout for rendering written Standard Tibetan in Latin characters. The Tibetan pinyin keyboard layout is also popular, and is the official keyboard layout used by the People's Republic of China.[2] The Wylie keyboard[4] and the Tibetan pinyin keyboard layout are shown below.
References
- ↑ International Phonetic Alphabet. "Wikipedia: The Free Encyclopedia". Retrieved February 2, 2018>
- ↑ 2.0 2.1 Standard Tibetan. "Wikipedia: The Free Encyclopedia". Retrieved February 2, 2018>
- ↑ The International Phonetic Alphabet in Unicode. University College London (UCL). Retrieved February 2, 2018>
- ↑ Tibetan Input Method for Mac OS-X. Digital Tibetan. Retrieved February 3, 2018>
Cite error: <ref>
tag defined in <references>
with name "" has no content.