Difference between revisions of "Tiwi and English"
From LING073
(→Case 2) |
(→Translator Coverage) |
||
Line 128: | Line 128: | ||
* Word error rate (WER): 94.64 % | * Word error rate (WER): 94.64 % | ||
* Position-independent word error rate (PER): 93.45 % | * Position-independent word error rate (PER): 93.45 % | ||
− | * Trimmed coverage | + | * Trimmed coverage |
− | * | + | ** longer corpora: 0.44 |
+ | ** large corpora: 0.30 | ||
+ | * Number of tokens: | ||
+ | ** longer: 154 | ||
+ | ** large: 3501 | ||
[[Category: Tiwi]][[Category:English]][[Category:Sp21_TranslationPairs]] | [[Category: Tiwi]][[Category:English]][[Category:Sp21_TranslationPairs]] |
Revision as of 14:30, 8 May 2021
Note: Resources for machine translation between Tiwi and English
Contents
External Resources
Developed Resources
Initial Tiw → Eng Evaluation
The coverage of our monolingual transducer: coverage: 388 / 1133 (~0.34245366284201235658)
The coverage of our bilingual transducer: coverage: 20 / 30 (~0.66666666666666666667)
Sentence Analysis
Sentence 1
- pirripakijiti: They floated
- ^akijiti<vblex><iv><past><s_pl3>/float<vblex><iv><past><s_pl3>$^.<sent>/.<sent>$
- "#float"
Sentence 2
- pirripakirlumurri: They were tired
- ^akirlumurri<vblex><iv><past><s_pl3>/be tired<vblex><iv><past><s_pl3>$^.<sent>/.<sent>$
- "#be tired"
Sentence 3
- pirriwapa: They ate
- ^wapa<vblex><iv><past><s_pl3>/eat<vblex><iv><past><s_pl3>$^.<sent>/.<sent>$
- "#eat"
Sentence 4
- kamini naki?: what is this?
- ^kami<prn><itg><m>/what<prn><itg><m>/which<prn><itg><m>$ ^naki<prn><dem><sg>/this<prn><dem><sg>$^?<sent>/?<sent>$^.<sent>/.<sent>$
- "#what #this?"
Sentence 5
- ngarra minimarti: he is generous
- ^ngarra<prn><m><p3><sg>/he<prn><m><p3><sg>$ ^minimarti<adj><m>/generous<adj>$^.<sent>/.<sent>$
- "#generous #he"
Sentence 6
- jupijupi awi kiyija mirrawu: soup and a little bit of tobacco
- ^jupijupi<n>/soup<n>$ ^awi<cnjcoo>/and<cnjcoo>$ ^kiyija<n><prn><qnt>/little<n><prn><qnt>$ ^mirrawu<n>/tobacco<n>$^.<sent>/.<sent>$
- "#soup and #little #tobacco"
Sentence 7
- ngarra kijinga: he is small
- ^ngarra<prn><m><p3><sg>/he<n><prn><m><p3><sg>$ ^kiji<adj><f>/small<n><f>$^.<sent>/.<sent>$
- "#he #small"
Sentence 8
- yirrikipayi ngarra tuwara: the crocodile's tail
- ^yirrikipayi<n><m>/crocodile<n><m>$ ^ngarra<prn><m><p3><sg>/he<prn><m><p3><sg>$ ^tuwara<n>/tail<n>$^.<sent>/.<sent>$
- "#crocodile #he #tail"
Sentence 9
- awurra wawurruwi: those are men
- ^awurra<prn><dem><pl>/those<prn><dem><pl>$ ^wawurru<n><pl>/man<n><pl>$^.<sent>/.<sent>$
- "#those men"
Sentence 10
- ngiya paruwani: i am hungry
- ^ngiya<prn><p1><sg>/i<prn><p1><sg>$ ^paruwani<adj>/hungry<adj>$^.<sent>/.<sent>$
- "#hungry #i"
Final Tiw → Eng Evaluation
Expanded Morphological coverage
- Added temporal prefix:
- watu-
- awatupirni: He fights in the morning
- ki-
- akipirni: He fights in the evening
- watu-
- Added reciprocal and reflexive suffixes:
- -ajirri
- ngaripirnajirri: They hit eachother
- -amiya
- ngaripirnamiya: I hit myself
- -ajirri
Developed Lexical Selection Rules
Case 1
moyila → unlucky, non-pay week
Example sentences:
Tiwi Sentence | English Translation |
---|---|
Ngiya moyila naki awarra jurra api ngiya karrikamini kunawini | This is my non-pay week so I have no money. |
Ngiya moyila ngirimi kapi jupuluwu japini. | I had bad luck at cards last night. |
Case 2
pijara → eye, bullet
Example sentences:
Tiwi Sentence | English Translation |
---|---|
Ngiya ngurru-wuriyi kularlaga, api ngi-ri-marruriyi jurruwarli yukurri pijara | I went hunting and took a gun and four bullets. |
Ngarra yi-pirraya pijara pili jan | He washed his eyes because they were sore. |
Transducer Coverage
- Precision and recall against the annotated.basic corpus,
- Number of words in large text: 3754
- Coverage over large text: 0.39
- Total number of stems: 118
Translator Coverage
- Word error rate (WER): 94.64 %
- Position-independent word error rate (PER): 93.45 %
- Trimmed coverage
- longer corpora: 0.44
- large corpora: 0.30
- Number of tokens:
- longer: 154
- large: 3501