Difference between revisions of "Tiwi and English/Lexical selection"

From LING073
Jump to: navigation, search
(Tiw → Eng)
(Tiw → Eng)
Line 35: Line 35:
 
Generalization for how to decide which translation is right:
 
Generalization for how to decide which translation is right:
  
If it co-occurs with the verb amirali ("to light") it should translate to paperbark. Otherwise, it probably means sun rays.
+
* If it co-occurs with the verb amirali ("to light") it should translate to paperbark. Otherwise, it probably means sun rays.
  
 
[[ Category:Sp21_LexicalSelection ]] [[Category: Tiwi]] [[Category:English]]
 
[[ Category:Sp21_LexicalSelection ]] [[Category: Tiwi]] [[Category:English]]

Revision as of 21:50, 15 April 2021

Tiw → Eng

Case 1

mwarlinjangi → caterpillar, Milky Way

Example sentences:

Tiwi Sentence English Translation
Mwarlinjangini arikulani. Milky Way is big.
Mwarlinjangini yirrima. Caterpillar flies.


Generalization for how to decide which translation is right:

  • caterpillar is generally a more common word in English and can be used with action verbs while Milky Way cannot

Case 2

milawiyini → sun ray, paperbark

Example sentences:

Tiwi Sentence English Translation
apakupunarligi milawiyini. He is causing the rays to sink.
Ngampamirali milawiyini ngawa ngarikirimi yikwani. We light the paperbark to make a fire.

Generalization for how to decide which translation is right:

  • If it co-occurs with the verb amirali ("to light") it should translate to paperbark. Otherwise, it probably means sun rays.